Conversation 29202 - Et vous, vékoyé qu'on dit comment?

fabgue
Lundi 20 février 2006 - 23:00

Une question pointue : dans la haptara de lech-lecha, au 5eme verset, il y a un mot dont la prononciation fait litige. vékové hachem ou vekoyé hachem. Les commentateurs semblent privilégier vékoyé alors que dans un tehilim (j'ai oublié le numéro) ils penchent pour vekové hachem. Quel est selon vous la bonne version ? quel est la règle de grammaire à appliquer ? pourquoi une différence avec téhilim ?

Rav Shmuel Franck
Samedi 11 mars 2006 - 20:33

La prononciation dans Isaie est ''Vekoyé'' et dans Tehilim 37 "Vekové" il n'y a pas de controverse a ce sujet et la difference n'a pas de consequence sur la signification.