Conversation 30945 - Lecture séf.

etudiant
Samedi 6 mai 2006 - 23:00

Shalom Rabanim
Certain sepharades font une difference de prononciation entre les "guimel" avec taguech (qu'ils prononcent normalement) et les "guimels" sans daguech (qu'ils prononcent "rimel")
Ils font également une difference avec les vav qu'ils prononcent wé, waed....
Dans quel cas dit-on "wé...." et dans quel cas on prononce normalement??
Un grand merci d'avance Kol Touv
Un sepharade

Dr Michael Ben Admon
Dimanche 13 août 2006 - 19:18

Shalom,

Je crois que tous les vav sont prononces waw. Ainsi un vav en debut de mot 'wayomer' ou 'dawid lewi'.
Si quelqu'un peut nous eclairer sur des exceptions...

Chalom Hayim
Dimanche 13 août 2006 - 23:00

Concernant la question 30945.

La question concernant ce qu'on appelle en hébreu "Dikdouk", alors je ne peux pas m'empêcher d'y ajouter mon grain de sel.

Le questionneur ("étudiant" "un sepharade" n.b: il faudrait dire séfaradi) a parlé de deux points:
1) Certains Séfaradim font une différence entre guimel avec daghesh (se prononce darech avec un "r" français) qui se prononce GU, et le guimel sans daghesh qui se prononce R (r français ou allemand, et malheureusement rech israélien).
Il n'a posé aucune question à ce sujet.

2) Les Séfaradim qui distinguent entre Guimel et Ghimel "font une différence avec les vav qu'ils prononcent wé, waed..."
Il a posé une question sur le dernier point: Dans quel cas dit-on wé et dans quel cas on prononce "normalement".

Maintenant la réponse à sa question et aux questions qu'il n'a pas posées:

1) Ce ne sont pas certains séfaradim qui font une distinction entre Guimel et Ghimel (se lit rimel avec un r français), mais TOUS LES SEFARADIM, sans exception. Si de nos jours, beaucoup malheureusement ont abandonné cette lecture, c'est sans doute en grande partie à cause de l'hébreu israélien, et comme on dit en hébreu "Yadam 'al hata'htona" ידם על התחתונה. Il ne font pas bien, car cette prononciation est exacte, puisque comme nous l'enseignent les grammariens, guéonim et richonim jusqu'à a'haronim (par exemple rav Sa'adia Gaon dans son commentaire sur le Sefer hayessira), les lettres BGD KFT בגד כפת ont une double prononciation. (dans la réalité il y avait également le rech qui avait deux prononciations mais avec des règles différentes et elle a été perdue de toutes les communautés). Tous les Séfaradim et également les Témanim prononçaient le ghimel.

De plus les Achkénazim prononçaient le ghimel également il y a environ 400 ans.
Preuve (parmi d'autres): Rav Yosef Yozfa de Frankfort Demein dans son livre Yosef Omess chapitre 28 écrit: "La lecture du guimel dans daghech, j'ai reçu de 'Hazanim compétents qu'elle est proche du kaf sans daghech... Et cela est juste d'après le dikdouk (la grammaire).
Son petit fils, le rav Yossef SG"L dans son livre Nohegh kasson yosef, ma'arekhet 4 ote 3, écrit: le guimel sans daghech est lu un peu de la gorge et en cela LA LECTURE DES ACHKENAZIM ET DES SEFARADIM EST IDENTIQUE.

Il est à signaler qu'il faut faire attention également à bien prononcer le rech qui se lit comme le 'ra' arabe, ou 'r' espagnol italien, russe, hongrois, 'r' roulé.

2)Maintenant ce qu'il a écrit que ceux qui distinguent entre guimel et ghimel (cad tous les sefaradim comme je l'ai écrit), font une différence avec les vav qu'ils prononcent waw, waed. Dans quels cas prononce-t-on W et dans quels cas "normalement"?
Malheureusement sur ce point là, je ne peux pas en dire autant.
Le Vav est une erreur totale, mais, contrairement à l'oubli du Ghimel, semble être plus ancienne chez les Achkenazim.

Maintenant chez les Séfaradim:
Les Juifs vivant dans les pays arabes avaient toujours prononcé Waw.
Les Juifs littéralement Séfaradim, qui vivaient en espagne chrétienne, avant l'inquisition, avaient fini, à cause de l'influence de la langue parlée à prononcer waw V, et le rada"q d'origine espagnole, s'étant installé en provence, a écrit plusieurs fois de faire la distinction entre veth et Waw, car alors, Kawé, (espère!), deviendrait kavé (maudis!).
Les espagnols se réfugiant en afrique du nord, étant plus "civilisés" et développés toraniquement, ne pouvaient pas supporter l'idée que les autochtones aient raison sur eux et prononcent mieux qu'eux. Ainsi, non seulement, ils ne changèrent rien à leur prononciation, mais influencèrent les autochtones.
Ainsi, en Afrique du Nord, certaines communautés disaient Vav, d'autres seulement en début de mot, d'autres seulement en fin de mot, d'autres seulement en début et en fin de mot, ce qui est une erreur, puisqu'on n'a que BGD KFT qui ont une double prononciation.
En Tunisie par exemple, les Djerbiens prononçaient le Waw correctement et à Tunis, on ne le prononçait qu'en début et fin de mot, jusqu'à ce que le rav Mazouz répara cela.
Le reste des sefaradim prononcent tous Waw dans tous les cas.

Autres notes: Le veth a été perdu de tous les Sefaradim (comme le ghimel l'a été des Achkenazim), et n'a été conservé que chez les Achkenazim et les Témanim. Baroukh Hachem, grace au regroupement des exilés, nous l'avons retrouvé, c'est la seule chose de bien que nous a apporté la prononciation israélienne verreuse.

Daleth: Sans daghech: "Th" comme dans "The" en anglais. A été conservé par les Témanim et les Iraqiens.
Taw: Sans daghesh: "Th" comme dans "Think" en anglais. A été conservé chez les Témanim et Iraqiens.
Celui qui n'est pas capable de prononcer "Th", il est préférable de prononcer tout D et T plutôt que de prononcer Z et S.

Hé: Le prononcer Hé et non comme alef.
'Heth: De la gorge et non comme un khaf.
'Tet: Plus fort que le taw. (difficile à décrire, en cherchant sur internet, on pourra le trouver en audio je crois, ou alors, chercher le 'ta arabe).
'Ayin: De la gorge.
Ssadé: Plus fort que le samekh, comme le SSad arabe. Le "tsadik" des achkenazim est une erreur totale qui ne date de pas plus de 200 ans environ, chez les Sefaradim jamais une telle chose n'a existé. Et il est encore préférable de ne pas distinguer entre samekh et SSadé plutôt que d'inventer une fausse distinction.

Qof: Plus fort que le Kaf.

De plus, il faut savoir qu'il y a 500 ans, les achkenazim prononçaient à peu près tout comme les sefaradim de nos jours: Kamess: A. SSere: é. 'Holem: O. etc. Juste qu'ils prononçaient le 'Heth comme un Hé (et non khaf), 'teth comme taw, qof comme kaf, ssad comme samekh.

Voila à peu près tout, évidemment comme le dit le ramba"m, la langue doit être apprise par un maitre et ne peut pas l'être par écrit. Mais b"h, maintenant on a internet, et tout celui qui voudra trouver la bonne prononciation des lettres, la trouvera, au pire des cas, dans des sites gratuits d'apprentissage de langue arabe.

Kol touv!

Dr Michael Ben Admon
Lundi 14 août 2006 - 19:32

Merci pour cette belle lecon de grammaire.

Drikou
Dimanche 13 août 2006 - 23:00

Bonjour,

Au sujet de la question 30945, les tunisiens prononcent le vav 'w' en début et fin de mot uniquement alors que les djerbiens le prononce constamment 'w'.
Exemple : Wayevarekh David pour un tunisien mais Wayevarekh Dawid pour un djerbien.

En espérant avoir pu vous éclairer.
Chavoua tov.

Dr Michael Ben Admon
Lundi 14 août 2006 - 19:46

Shalom,

vos contributions a ce sujet montrent combien est importante la tradition orale au dela de textes ecrits.