Conversation 63295 - Diluer, un jeu de mo-hel?

tsebele
Jeudi 10 mai 2012 - 23:00

לִמְהֹל j'apprends ce matin que ce verbe se traduit par diluer . Et au présent singulier donne donc מוֹהֵל. Quelle relation doit t on etablir avec la charge du Mohel ? Merci

Daniel Levy
Mardi 5 juin 2012 - 12:35

Chalom,

A priori, et a en croire un article linguistique que j'ai decouvert grace a vous, il n'y a aucune relation a etablir entre les deux, et non, le Mohel n'a rien a diluer.
En resume, לִמְהֹל (limhol) qui signifie diluer est d'origine biblique, alors que מוֹהֵל (mohel), dans le sens de celui qui pratique la circoncision, viendrait de l'arameen.
A croire qu'il n'y avait pas assez de lettres dans le mo(hel) pour diluer ce Hei...

Sans m'y connaitre suffisamment, je vous retranscris ci-dessous l'essentiel de l'article (publie sur un forum). Il apporte des elements interessants.
Jugez-en par vous meme.

---------------------------------------------------------
D'ou provient la lettre Hei dans Mohel?

La Brith Mila apparait, de maniere naturelle, dans nos textes.
Quelle est sa racine, grammaticalement parlant?

"הִמּוֹל לָכֶם, כָּל-זָכָר"
"וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם" (a noter le noun; "ounmaltem" et non "oumaltem")
"וּבֶן שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל-זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם"

Ces 3 exemples apparaissent de maniere groupee dans Berechit 17. A premiere vue, ils risquent d'induire en erreur le lecteur. On risque de croire que la racine est נמ"ל (noun-mem-lamed).
Mais ce n'est qu'une impression.

Poursuivons:

בָּעֵת הַהִיא אָמַר ה' אֶל יְהוֹשֻׁעַ עֲשֵׂה לְךָ חַרְבוֹת צֻרִים וְשׁוּב מֹל אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֵׁנִית.
וַיַּעַשׂ לוֹ יְהוֹשֻׁעַ חַרְבוֹת צֻרִים וַיָּמָל אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל גִּבְעַת הָעֲרָלוֹת.
וְזֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר מָל יְהוֹשֻׁעַ כָּל הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם הַזְּכָרִים כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה מֵתוּ בַמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם.
כִּי מֻלִים הָיוּ כָּל הָעָם הַיֹּצְאִים וְכָל הָעָם הַיִּלֹּדִים בַּמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם לֹא מָלוּ.

Ce passage est tire de Yehochoua' 5.
A l'imperatif: "מֹל" (mol); au passe: "מָל" (mal); avec le vav conversif "וַיָּמָל" (vayamol).
Tous ceux-ci nous conduisent a la racine מו"ל (mem-vav-lamed). A noter, non seulement la forme, mais aussi le daguech inexistant dans le mem.

Par ailleurs, qui ne se souvient pas de l'expression des Psaumes [chap 118, versets 10,11,12]: "Bechem Hachem ki amilam"? On y retrouve la racine מו"ל (mem-vav-lamed, ou encore mem-youd-lamed).

Dans la litterature talmudique, differentes formes de verbe apparaissent, avec en commun les lettres mem et lamed, notamment la forme מהול (mahoul), dont la racine est מה"ל (mem-hei-lamed).
Dans la Bible, la racine מה"ל apparait uniquement dans le sens de dilue, et cette apparition est exceptionnelle (peut-etre meme unique), dans le verset "סבאך מהול במים" [Yecha'ya 1,22].
Comment donc est apparue la lettre Hei, d'ou la transition a la racine מה"ל?

Ce neologisme semble etre le produit de l'influence de l'arameen et de la source non-identifiee du mot.
Si au passe on dit מל (mal), dans une societe parlant un langage dans lequel le Hei disparait souvent de mots similaires, et idem pour le Alef ou le 'Ayin (comme quand Rabbi זעירא devient parfois זירא, ou quand אלעזר s'ecrit parfois לעזר), un tel processus ne doit pas nous etonner, si bien que dans le langage des Sages, a partir de la Michna, מהול (mahoul) est employe tres frequemment, aux cotes de מל et des termes qui en derivent.
[NDT: semble t-il, nos Sages emploient mahoul pour designer celui qui nait deja circoncis, par opposition a nimol qui a subi l'operation]

Quant a "הִמּוֹל לָכֶם, כָּל-זָכָר", c'est en fait l'imperatif du passif (comme 'הִכָּנס') [NDT: le 1er groupe de versets cites est au passif, au meme titre].