Conversation 84696 - question sur une formule judéo-tunisienne (seder de Pessah)

vidocq
Jeudi 2 janvier 2020 - 21:07

Pendant le seder de Pessah, au moment de l'énumération des plaies d'Egypte, chacune des dix mentions des plaies est scandée dans ma famille tunisienne par une formule qui n'est pas de l'hébreu, et qui phonétiquement donne à peu près ceci : "cémosséleinou" ou "cémossélinou".

Une fois que j'ai compris que cela n'avait rien à voir avec Mussolini, j'ai cherché vainement des explications. Est-ce de l'arabe ? Pourriez-vous m'éclairer sur le sens de ces mots ? Merci. 

Nathaniel Zerbib
Jeudi 20 février 2020 - 09:52

Chalom,

J'entends plutôt "simsileinou" :).

Quoiqu'il en soit, il s'agit fort vraisemblablement d'une déformation de l'expression hébraïque "ה' מצילנו - Hashem Massileinou" qui signifie "Dieu nous en préserve". Elle est formulée pendant la mention des dix plaies afin d'implorer la miséricorde divine pour épargner la famille ainsi que tout le peuple d’Israël de tels maux.

Bivrakha.