Conversation 46485 - Holocauste et holocauste

Antirien
Mercredi 25 mars 2009 - 23:00

Rav Kohn,

Dans Vayikra, le passouk 9 et 13 revient dans les mêmes termes. Quel est l'intérêt de redire le même passouk ?

Autrement, le mot קרב se traduit-il par intérieur ou par intestin/tripes ?
Merci beaucoup.

Jacques Kohn z''l
Vendredi 27 mars 2009 - 01:22

1. Les versets 3 à 9 traitent de l’holocauste (‘ola) constitué par un bovin, tandis que les versets 10 à 13 parlent de l’holocauste constitué par du menu bétail (mouton ou chèvre). Les règles ne sont pas les mêmes.

2. Le mot קרב (littéralement : l’intérieur) désigne les entrailles.