Conversation 34018 - 169

estee
Lundi 27 novembre 2006 - 23:00

shalom je demande votre aide car je cherche desesperement la traduction de la mitzvah 169 du sefer hahinouh et le parallele de la lepres avec notre epoque actuelle [bien evidement je ne prend pas la traduction au pied de la lettre] merci et toutes mes excuses d utiliser cheela expres kol touv

Rav Elie Kahn z''l
Dimanche 17 décembre 2006 - 14:18

Chalom,

Pour la traduction, je vous renvoie au "livre des mitsvoth", traduit en Français et que vous pourez vous procurer.

La "Tsara'at", maladie que la Tora décrit et que les traductions rendent en Français par la lèpre, n'a en fait que peu de rapport avec cette terrible maladie.
Plusieurs preuves à cela.
Déjà dans la Tora, il y a des allusions qu'il s'agit d'une punition de ceux qui disent du mal de leur prochain. C'est ainsi que Myriam, le sœur de Moché est atteinte de "Tsara'at" après avoir parlé contre son frère.
Si il s'agissait de la lèpre, maladie contagieuse, on comprendrait mal comment cette maladie peut aussi toucher les maisons. Et dans le cas "tsara't" dans une maison, la Tora recommande d'évacuer tout ce que contient la maison avant de la déclarer impure. Si il s'agissait d'une mesure prophylactique, on comprend mal la logique de cette mesure.
De même, la Halakha dit que si un h'atan, jeune mariée a des signes de Tsara'at, on attendra que passe les festivités de la première semaine avant de l'examiner. Veut-on contaminer sa jeune épouse et tous ses amis avec qui il viendra en contact durant cette semaine chargée en évènement mondains?
Dans le même ordre d'idées, on n'examine pas les personnes présentant des signes suspects durant les fêtes de pèlerinage, pour ne pas leur gâcher la fête. Si on craignait la lèpre, il aurait fallu aux moments des pèlerinages, où il y a une grande densité de population redoubler les mesures de protection.