Conversation 25667 - Contre-sens
j'ai des questions que signifie en traduction littérale et en sens non littérale et pourquoi at on utilisé ces expressions la si le sens littéral est différent du sens non littéral :
*hayav mita : hayav = obligation , mita = lit : obligation de rester dans le lit.
( grasse matinée en hebreu se dit : 'hayav mita peut etre ? )
*kavia khol : kavia ? khol = profane.
*beth achoeva : beth = maison choeva = sept
les 7 maisons ?
* ayine pi fi = l'oeil, la bouche, le savon ?
* david melekh israel 'hay vekayam = david roi d'israel, vivant dans le kayam, mais personne signifie ou se trouve de nos jours la region qui se nomme kayam.
c'est jerusalem ?
* kadich = kiddouch = boire du vin ?
Comme jeux de mots, ce n'est pas mal. Je n'arrive pas à décider si vous êtes sérieux ou pas. Réécrivez vos questions en hébreu et le brouillard disparaîtra...