Conversation 3208 - D'ou vient "D.ieu"?

Anonyme
Dimanche 22 décembre 2002 - 23:00

Chalom,

J'ai lu sur un site internet que le mot "D.ieu" serait tiré du latin Zeus. De ce fait, il pourrait représenter un grave Hilloul Hachem.

J'aimerais connaitre votre opinion sur ce sujet.

Merci par avance.

Rav Elyakim Simsovic
Vendredi 24 janvier 2003 - 23:00

Plus exactement, il vient du latin deus qui lui-même vient d'une altération de zeus. Ca n'en fait pas un grave hilloul haChem, mais ça explique pourquoi il ne faut pas écrire le mot Dieu avec des points, tirets et autres guillemets, comme les Saints Noms qu'on n'a pas le droit d'effacer. C'est un mot (et pas un nom) et le respect dû à Celui qu'il désigne est suffisamment marqué en français par la majuscule. Le traiter en lui appliquant les règles d'écriture des Chémoth Haqodech risquerait de laisser croire que ceux-ci ne sont guère plus que ne nom commun.

Anonyme
Dimanche 26 janvier 2003 - 23:00

Chalom,

Suite à la réponse N°3208 que vous m'avez formulé sur le Hilloul Hachem que pourrait représenter le mot français "D.ieu", j'aurais besoin de quelques précisions.

Vous nous dites que ce n'est pas un grave Hilloul Hachem mais qu'il faut arrêter d'écrire ce mot avec un point ou un tiret au milieu. Cependant certains Rabbanim du présent site (que je salue au passage) l'écrivent encore de la sorte. Pourquoi ?

D'autre part, lorsque j'étais au Talmud Thora, pour la préparation de ma Bar Mitsva, le Rabbin qui nous formait nous avait expliqué qu'il ne fallait pas écrire ce mot sans point ou tiret au milieu.

Que faire ? Qui croire ? Je ne remet pas en cause la réponse que m'a fait le Rav Elyakim Simsovic, mais j'aimerais être bien certain d'avoir bien compris ses propos.

D'autre part, une autre question me "titille" : lorsque nous adressons des prières à Hachem (en français), devons nous éviter de dire "D.ieu" ou est-ce permis ?

Merci par avance pour votre réponse.

Nissim

Rav Elyakim Simsovic
Mercredi 5 février 2003 - 23:00

J'ai exposé dans ma réponse précedente les raisons pour lesquelles il n'y a pas vraiment lieu de reporter sur le MOT "Dieu" les précautions scripturaires imposées par la halakha à l'écriture des NOMS divins en hébreu. Il existe une lettre explicite du rav Askénazi (Manitou) à ce sujet. Le "hilloul" pourrait procéder du fait que le MOT "Dieu" n'est pas un des "Shémoth Haqédoshim" qu'il est interdit d'effacer ou de profaner, par exemple en jetant des documents qui les contiennent. On pourrait ainsi être amené à croire que ces NOMS ne sont rien de plus que ce MOT..
Il est vrai que la coutume d'écrire "D.ieu" ou "D." ou toutes les autres formes est largement répandue, y compris sur ce site. J'ai aussi fréquenté Talmudé Thora et écoles juives où on pratiquait ainsi. Cela n'est certes pas interdit et on peut parfaitement comprendre l'intention pieuse qui s'exprime ainsi. Les rabbanim en général ont parfaitement conscience de la différence que je souligne et leur intention est de reporter sur le mot "Dieu" les intentions liées aux Shémoth Haqédoshim" et non le contraire.
L'utilisation du mot Dieu dans la prière en français ne pose pas de problème. Il me semble souhaitable d'avoir la précaution mentale, en le prononçant, que notre intention porte sur le Nom qu'il vise en hébreu à chaque endroit de la prière.
Peut-être d'autres rabbanim du site souhaiteront s'exprimer sur ces sujets. En tout cas, je les y invite de bon coeur.

Anonyme
Mercredi 5 février 2003 - 23:00

Suite à la réponse 4018, je désirerais savoir qu'en est-il du mot "dieu" en allemand "Gott" et anglais "God" et éventuellement dans les autres langues sémites, l'arabe, par exemple. Merci beaucoup de m'éclairer sur ce point.

Rav Elyakim Simsovic
Jeudi 6 février 2003 - 23:00

En arabe, c'est très clair, Allah est très proche de l'hébreu E.loha ou de l'araméen E.laha qui sont généralement traduits par "Dieu". Allah était dans l'Arabie polythéiste pré-islamique l'un des noms du dieu-Lune (divinité masculine chez les Arabes, le soleil étant féminin) qui était une sorte de dieu suprême du panthéon de la Mecque, ce qui pourrait expliquer pourquoi la lune tient une telle place dans l'héraldique arabo-musulmane. Cela jette aussi une certaine lumière sur la formule de la profession de foi (authentiquement monothéiste par ailleurs) : la allah ila Allah soit à peu près : Allah est seul à être Dieu".

God en anglais (à l'origine Godd) et Gott en allemand sont en fait le même mot. Il existe aussi des formes apparentées appartenant à d'autres langues ou dialectes germaniques : Godh, Gutt, Godz...
Il est apparenté au persan (khoda) ou à l'hindu (khooda).
La signification reliée à la racine teutonique gheu est "celui qu'on invoque" ou "celui à qui on sacrifie".

Anonyme
Jeudi 6 février 2003 - 23:00

Kvod Harav Shalom,

Suite à la qustion 4342. J'ai lu que le mot " God " aurait la même origine que le mod " good" ( bien ), Dieu ne pouvant faire que le bien. Auriez-vous eu vent de cet explication ?
Avec mon plus profond respect.
Kol touv !

Rav Elyakim Simsovic
Samedi 8 février 2003 - 23:00

J'ai rencontré cette hypothèse mais elle n'est pas fondée philologiquement.
Le mot god est apparenté au persan (khoda) ou à l'hindu (khooda), de même que l'allemand gott.
La signification reliée à la racine teutonique gheu est "celui qu'on invoque" ou "celui à qui on sacrifie".

k4j
Dimanche 9 mai 2010 - 23:00

Kevod arbanim,

En réponse à la question 4018 le Rav Elyakim Simsovic a écrit la chose suivante:

"L'utilisation du mot Dieu dans la prière en français ne pose pas de problème. Il me semble souhaitable d'avoir la précaution mentale, en le prononçant, que notre intention porte sur le Nom qu'il vise en hébreu à chaque endroit de la prière."

Je souhaite traduire en français un "yehi ratson" et même s'il est visiblement permis de traduire elokenou par "notre Dieu", la résonance "Deus/Zeus" me dérange quelque peu. Y a-t-il un mot plus adapté que vous pourriez me conseiller?

(Je remercie au passage le Rav Elyakim Simsovic pour les perles qu'il a écrites ci et là)

Emmanuel Bloch
Lundi 7 juin 2010 - 10:34

Chalom,

Le mot אלוקים me parait etre relativement bien rendu, autant que cela peut se faire bien entendu, par le mot "Dieu" en francais. C'est d'ailleurs ce terme qui est utilise dans les traductions francaises que j'ai pu consulter (et en anglais c'est normalement "God"). En realite, ce mot hebreu est utilise dans de nombreux versets de la Torah pour designer d'autres "divinites", par exemple dans les 10 Commandements. Il s'agit donc d'un nom commun.

Le Tetragramme, par contre, est beaucoup plus difficile a rendre. Il n'a en realite aucune traduction valable, mais par defaut on peut eventuellement dire "l'Eternel", ou alors laisser l'expression euphemisante "Hachem".