Conversation 54915 - L’exil des « forgerons » et des « serruriers »

Ochéa
Samedi 25 décembre 2010 - 23:00

Avant la destruction du premier temple, l'élite a été déportée à Babel. Cet exil s'appelle en hébreu: גלות החרש והמסגר
Je ne parviens pas à en trouver la signification en français. S'agit-il du forgeron et du métallurgiste, ou du sourd? Merci d'avance pour vos éclaircissements.

Jacques Kohn z''l
Dimanche 26 décembre 2010 - 02:40

Rachi propose deux explications :

Ad II Rois 24, 14 : Yonathan a traduit החרש והמסגר par : des artisans et des portiers. Nos Maîtres ont enseigné (Guitin 88a) : [Cela désigne] des savants éminents dans la science de la Tora, car lorsque un [un d’entre eux] ouvre la bouche, tous se taisent, comme il est écrit (Isaïe 41, 1) : « Iles, faites silence (החרישו) pour m’entendre ». מסגר, [du verbe « fermer »] – Ils sont tous assis devant lui et apprennent de ces paroles, comme il est écrit (ibid. 22, 22) : « il ouvrira et personne ne fermera (סוגר), il fermera et personne n’ouvrira »
.
Ad Jérémie 24, 1 : Il s’agit des savants de la Tora qui furent exilés avec Yekhonya, comme je l’ai expliqué dans le livre des Rois (II Rois 24, 14). En français médiéval : « Li meitre e li portier ». Autre explication de חרש et מסגר – חרש est dérivé du vocable « muet (חרש) », et מסגר de סגר (« fermer »). Autrement dit, il s’agit des grands Sages de la Tora. Quand l’un d’eux commence de parler, tous les autres se taisent. מסגר – Lorsqu’ils [soumettaient un problème halakhique] sans solution (סוגרים), personne ne pouvait prétendre le résoudre (Sanhédrin 38a ; [Guitin 88a]).