Conversation 38690 - A la recherche du ladino perdu
Shalom,
Je souhaiterais vous poser quelques questions au sujet de l'histoire du peuple juif.
On affirme communément que les Juifs dits "séfarades" descendent de Juifs expulsés d'Espagne et se sont réfugiés en majorité en Afrique du Nord.
Ce que je ne comprend pas c'est pourquoi seule une petite minorité d'entre eux parle le ladino ( dialecte judeo espagnol) et connaissent par contre le judeo arabe.
Ils vivaient en general dans des guettos (mellahs) et je ne vois pas pourquoi ils auraient perdu l'usage de cette langue au contraire des Juifs turcs.
Les Juifs ashkenazes ont toujours parlé yiddish meme quand ils ont quitté les pays germanophones pour l'europe de l'est.
Un ami m'avait dit que les seuls "vrais séfarades" étaient d'origine de l'est de la méditerannée (Turquie , Grece, Bulgarie) , qu'ils parlaient ladino et portaient des noms de famille a consonnance espagnole.
Les Juifs expagnols se seraient donc en majorité installés dans l'Empire ottoman.
Il y a certes des communautés séfarades en Afrique du Nord mais tres minoritaires parmi l'ensemble des Jufis de cette région.
Comment expliquer cela ?
Si l'on comparent avec les Juifs ashkenazes, ces derniers memes ceux qui habitaient au fin fond de la Russie parlaient yiddish apres 1000 ans de diaspora et portaient souvent des noms de famille a consonnance allemande.
Pourquoi les Juifs d'afrique du nord ne portent ils pas des noms espagnols et ne parlent plus ou pas le dialecte judeo espagnol mais le judeo arabe ?
Si les Juifs d'Afrique du nord, ne sont pas des "vrais séfarades" , qui sont ils , d'où viennent ils ?
Autre question connexe , où étaient les Juifs ashkenazes au temps de l'expulsion d'Espagne, est ce que les Juifs séfarades ont rejoint aussi les communautés askenazes d'Europe ?
Pourquoi dit on alors que seul l'Afrique du Nord et l'Empire ottoman les ont acceuillis ?
Je sais bien qu'un Juif espagnol, allemand ou marocain est avant tout un Juif, mais il est interessant aussi de connaitre notre histoire.
Merci beaucoup pour votre site.
Signalons en premier lieu une différence importante entre le yiddish et le ladino. Le premier de ces deux dialectes a une origine populaire, ayant été parlé par des populations qui n’avaient qu’un faible accès à la langue des pays où ils habitaient.
Le ladino, en revanche, est une langue créée par les rabbins espagnols pour traduire et enseigner les textes sacrés hébreux. Il consiste à traduire un mot hébreu par un mot espagnol et toujours le même à moins que ne s’y opposent des considérations exégétiques, en respectant l’ordre des mots et la syntaxe de l’original hébreu.
Contrairement au judéo-espagnol, que l’on appelle aussi djudezmo, djidyo, djudyo, espanyol, le ladino n’est pas une langue parlée. Il arrive souvent que les deux soient confondus. Cette définition du ladino est également fortement contestée par certaines personnes pour lesquels il est strictement synonyme de judéo-espagnol et constitue une langue parlée.
Le judéo-espagnol est aujourd’hui parlé dans les pays suivants : Israël (par une centaine de milliers de locuteurs), Turquie (par environ huit mille locuteurs), Bosnie-Herzégovine, Grèce (par environ mille locuteurs), Macédoine, Bulgarie, France, Brésil, Mexique, Curaçao, Porto Rico.
Près de 200 000 Juifs séfarades se dispersent après 1492 dans tout le bassin méditerranéen. La diaspora juive espagnole adopte la langue de son pays d’accueil, mais conserve le judéo-espagnol comme langue des affaires, notamment en Afrique du Nord (Fès, Tanger, Tétouan, Oran, Rabat-Salé, Meknès, Taza, Ksar kébir, Marrakech, Oujda, Tlemcen, Alger, Bejaia, Tunis, Sfax, Kairouan) et dans l’Empire ottoman.
Au XVIIe siècle, les communautés juives hispanophones de la façade atlantique, des villes de l’ouest de la France comme Bordeaux et de Hollande comme Amsterdam, connaissent le ladino, cette traduction littérale de l’hébreu réservée aux textes sacrés ; mais ces Juifs ne parlent pas en revanche ce qu’on appelle désormais le djudezmo ou judéo-espagnol vernaculaire.
Plus récemment, on a parlé le tétouanais (dialecte dérivé du judéo-espagnol vernaculaire) dans le nord du Maroc, ainsi qu’en Oranie.
(Renseignements recueillis dans « L’encyclopédie libre WIKIPEDIA ».)
Il est possible, à mon avis, que les Juifs espagnols, au moment de l’édit d’Expulsion, en 1492, aient choisi de se déplacer vers les pays méditerranéens plutôt que dans d’autres pays d’Europe, par méfiance envers le christianisme et par empathie avec l’islam, avec lequel ils avaient longtemps cohabité paisiblement.
Suite a la question 38690.
Pouvez vous preciser ?
Quelle est l'origine des juifs du maghreb ?
Un grand nombre de Juifs du Maghreb descendent des Juifs chassés d’Espagne en 1492.
Certaines légendes attestent d’une origine berbère, issue de tribus judaïsées avant les conquêtes byzantine puis arabe.
D’autres légendes mentionnent l’arrivée à Djerba de Juifs exilés par les Assyriens après la destruction du premier Temple de Jérusalem.