Conversation 49317 - « Tordre un treillage »
Ochéa
![](/sites/default/files/styles/thumbnail/public/default_images/cheelo.png?itok=C08AvGe7)
Mercredi 14 octobre 2009 - 23:00
Bonjour. Ma question est la suivante:
Comment l'expression suivante se formule-t-elle en français ?
הלב יודע אם לעקל אם לעקלקלות
Elle concerne l'intention cachée par une affirmation. Merci.
Jacques Kohn z''l
![](/sites/default/files/styles/thumbnail/public/pictures/2017-05/kohn.jpg?itok=AEBh0rX7)
Jeudi 15 octobre 2009 - 03:18
Cette expression se trouve dans la Guemara Sanhédrin (26a) : « Le cœur [seul] sait s’il s’agit de tordre un treillage ou de transgresser la loi. »
La Guemara crée ici un calembour : עקל = tordre un treillage, עקלקלות = se conduire tortueusement.