Conversation 1073 - "Cheela" en Yiddish!

Anonyme
Mardi 6 août 2002 - 23:00

Délicieux cheela ! Je connaissais la version Yiddish " chaalèh".
Je n'avais pas fait le rapprochement. Entre les deux, il n'y a qu'une inversion de voyelles. C'est cela l'exil : une inversion ?

Elie Yahou
Lundi 9 septembre 2002 - 23:00

Belle métaphore: l'exil est une inversion de tout: nos priorités, nos noms, nos vies, adoptent le rythme du monde qui nous entoure et ne fera rien pour respecter notre culture et notre âme juive. En fait si: parfois nous résistons, et du mélange de langues de Diaspora, nous créons notre propre langage, Yiddish ou Ladino.

Vous me permettrez, à moi dont les parents parlent le Yiddish à la maison, de chercher à remmetre les pendules à l'heure: Notre site s'appelle bien Cheela et non "Chaaleh", parce que nous sommes revenus en Israël et avons enfin retrouvé notre vrai visage. Heureux que ce retour aux sources vous semble délicieux, il l'est pour nous aussi.

Merci de votre clin d'oeil et "Hagitt gizint youer"... :-)

juliete
Dimanche 4 octobre 2009 - 23:00

En réponse à 1073

Il n'y a pas un yiddish des yiddishs, et si chaalé est une forme yiddish de chééla, il y en a aussi d'autres comme chailo, etc. Il est donc ridicule de dire que le yiddish est une inversion de voyelles de l'hébreu. Et encore plus bizarre d'en tirer des conclusions sur l'exil, qui est une volonté d'Hashem même si nous en attendons la fin avec impatience.
Merci!

Emmanuel Bloch
Lundi 5 octobre 2009 - 05:43

Chalom,

Vous avez bien entendu raison d'un point de vue scientifique, mais vous auriez facilement pu comprendre, en lisant la reponse de Imanuel Lesgold, que telle n'etait pas son optique. Il precise bien qu'il s'agit d'une simple metaphore, d'un "clin d'oeil".

Et il aurait ete tellement plus sympathique de lire votre reaction si elle avait ete redigee de maniere un peu plus courtoise !

juliete
Dimanche 4 octobre 2009 - 23:00

A propos de 49159

Chalom, vous avez raison, mais il est de bon ton de dénigrer la langue de nos ancêtres (yiddish, ladino, judéo arabe etc) dans certains cercles dati leumi et je trouve ça très très triste (et prétentieux), car sans tout cela nous ne serions pas là!!

Je tenais donc à rectifier certaines choses que certaines personnes peuvent prendre au mot.

Emmanuel Bloch
Lundi 5 octobre 2009 - 09:03

Chalom,

Tres bien. Il me semble alors que nous sommes tous d'accord sur le fait que les langues juives, comme le yiddish, le ladino, le judeo-arabe etc., font partie du patrimoine juif et constituent une vraie richesse culturelle pour notre peuple.

Maintenant que nous avons evite tout malentendu ... fermons ce dossier.
Moadim lesim'ha / a gut moed !