Conversation 5819 - Le bras, la tete et le bras

Anonyme
Lundi 14 avril 2003 - 23:00

Pour les tefilin, il faut poser celle du bras avant celle de la tete. Ma question porte sur celle du bras. On m'a dit que la coutume etait de poser celle de la tete avant de finir la pose de celle du bras autour de la main. Est-ce une obligation ? Si je demande ca, c'est parce que j'ai pris l'habitude de poser integralement celle du bras avant de poser celle de la tete. Dois-je changer mon habitude ?
Si une des significations de la pose du bras avant de celle de la tete est d'agir et de comprendre ensuite, la pose du bras puis celle de la tete puis la finition de celle du bras autour de la main pourrait etre d'agir, de comprendre et ensuite de modifier son action en fonction de sa comprehension.
Merci beaucoup pour vos reponses.

Rav Elyakim Simsovic
Lundi 14 avril 2003 - 23:00

Oui, il faut modifier votre pratique.
Je modifierai quant à moi un peu la formulation que vous proposez : la téfila "du bras" (traditionnellement, on dit plutôt "de la main" : téfila chel yad, par rapport à chel roch), est placée d'abord sur le haut du bras et doit être tournée légèrement vers l'intérieur de sorte que le noeud soit du côté du coeur. Le coeur est le lieu de l'intentionnalité ; l'ordre des choses serait donc le suivant : intentionnalité, pensée, action.
Tizkou lamitzvoth

Anonyme
Samedi 19 avril 2003 - 23:00

Cher Rav Elyakim Simsovic,

merci pour votre reponse a la question 5819 qui me permettra de modifier ma pratique.
J'aurais maintenant une autre question decoulant du meme sujet.
On m'a dit qu'il fallait retirer les tefilinin en sens inverse de leur pose.
Dois-je donc enlever la tefila autour de la main, avant d'enlever celle de la tete pour ensuite retirer complementement celle du bras ?

Merci beaucoup pour vos reponses, Moadim LeSimha.

Rav Elyakim Simsovic
Samedi 19 avril 2003 - 23:00

Exactement. Les Maîtres des Allusions ont donné la référence (Nbres 2:17 : "ainsi qu'ils ont campé, ainsi ils marcheront". Le mot "campé" du verset est exactement le même que celui utilisé pour désigner la pose des téfiline (en français on pourrait rendre cela par un jeu de mot entre "pause" et "pose"...
On lit donc "tels qu'ils ont été posés, ils seront retirés".

Haguim ouZmanim léSasson