Conversation 66529 - Ma'assé Beth Din ?

gregdat
Mercredi 14 novembre 2012 - 23:00

Bonjour,
Pouvez vous me traduire en français : "maassé beth din" s'il vous plait?

Est ce que cela équivaut a dire:" certificat de conversion" ?
car j'ai une conversion orthodoxe et le document qu'on veut me fournir s'intitule un maassé beth bin.

Merci de m'éclairer, je n'ose pas poser la question .

Emmanuel Bloch
Jeudi 15 novembre 2012 - 07:25

Chalom,

Je crois que le plus simple est de traduire par "acte du tribunal rabbinique", ou "decision du tribunal rabbinique". C'est un terme plus general que "certificat de conversion", et l'expression peut etre utilisee pour d'autres decisions ou certificats egalement. Apres, c'est en fonction du contenu que l'on juge de la portee du document.

Si le texte confirme votre conversion, c'est un document qui equivaut a un certificat de conversion.

yacogar
Dimanche 25 novembre 2012 - 23:00

suite a la 66529
le terme "maasse beth din" en droit israeliens est la traduction de la "chose jugee" en droit francais. Comme le dit la reponse (et sans avoir vu le document) on peut supposer que cette mention indique que la decision du bet din concernant la conversion est "passee en force de chose jugee" selon l'expression francaise. Cela veut dire que le cas a ete traite definitivement (sauf appel, eventuellement).

Emmanuel Bloch
Mardi 27 novembre 2012 - 00:21

Merci de votre message.

Je ne suis pas sûr que l'expression française convienne vraiment à une décision qui ne correspond pas à l'aboutissement d'une procédure contentieuse (un tribunal rabbinique pouvant prendre des décisions, comme en l'espèce, qui relèveraient plutôt de ce que nous voyons comme du droit administratif), mais l'idée est là.