Conversation 81172 - Il était une fois...
Bonjour rabanim
Ma question peut paraître originale ou etre une blague mais est tres serieuse et cela doit faire 3 ans que je me la pose en demandant la reponse d'un rav.
Il est assour de prononcer le nom de Dieu en vain et donc de toute évidence il est tres grave d'employer de base le tétragramme.
Le nom Yah-vé provenant du tétragramme me pose problème car nous sommes obligés de le dire malgré nous : "il y avait" par exemple pour l'employer . Que doit on faire dès lors ? Ne plus dire "... Y avait" en francais , ou continuer à le dire ? Je vous remercie de répondre à cette question qui me tracasse . Merci
--
Question envoyée via l'application iphone
Shalom,
1. "Il y avait" n'est absolument pas la traduction du Tétragramme.
2. Il n'y a aucun problème à utiliser un terme dans une autre langue qui décrit D'ieu.
Cordialement,
Par rapport à la question 81172,
HaGaon HaRav Elikan, il semble que vous vous méprenez sur le sens de ma question et je vais la reformuler pour que vous la comprenez mieux:
Je n'ai absolument pas dit que "Il yavait " est la traduction du tétragramme ! J'ai juste dis que Y avait dans le bout de phrase "Il Y avait" est la même prononciation que Yah-vé qui est en soi le tétragramme .
Dès lors comment éviter de prononcer le nom de Dieu en vain alors que nous sommes quotidiennement exposés à ce nom ??
Je vous remercie de me ré-répondre Kvod HaRav.
--
Question envoyée via l'application iphone
Shalom,
Quelques notes préliminaires -
1. Merci d'avoir précisé votre question.
2. Je ne suis pas "HaGaon HaRav". Éventuellement "Rav", mais sans plus.
Concernant votre question - ne sachant pas comment prononcer le Tetragramme, cela ne pose aucun problème de dire "y avait", surtout qu'on n'a aucune intention de parler de D'ieu...
Cordialement,