Conversation 29864 - Toranique coranique même combat
Chalom,
Certes il s'agit de néologisme qui plus est en français, mais je suis un peu géné lorsque je vois écrit l'adjectif "toranique". Il me semble qu'il serait plus approprié d'écrire "torahique" ou "toraïque" ou "thoraïque", en s'appuyant sur les orthographes acceptées dans le dictionnaire français.
Pourquoi ajouter ce "n" qui rapproche de la sonorité du mot "coranique", sans justification éthymologique?
Chalom,
Je dois avouer ne pas avoir trop réfléchi à cette question, je pense que j'ai été plus influencé par rabbinique que par coranique.
Mettons au vote les deux termes?
chalom rav, au sujet de la 29864,
peut-être est-ce du qu'en hébreu on parle de "torani", et comme en france on aime beaucoup le franbreu on en soit arrivé à "toranique" ?
Peut-être