Conversation 3878 - Prier en francais

Anonyme
Lundi 20 janvier 2003 - 23:00

bonjour, j vouais savoir s'il ét" autorisé de lire les psaumes dans sa langues materneels ? et dans ce cas, est ce aux yeux de D... la même valeur que pour quelqu'un qui lit les psaumes en hébreux ?
De même pour les prières ( chema, amida, benediction sur les aliments etc...) peut on les lires en Français et dans ce cas ,faut il dire "l'Eternel' ou "Ado..." pour les bénédiction ?
Est ce D.. écoutera ces prières ou sont elles vaines?
enfin peut on lire également les psaumes ou prières en pronocition latine
si on ne sait pas lire l'hébreux ?
enfin, à quoi cela sert il de dire des bénédiction en charactère hébraique, les psaumes etc.. si on ne comprend pas ce qu'on lit ? ou est l'interet ? ou est la ferveur ?
Bref, mieux vaut il lire en caractère Latin ou en Français ?
Merci pour votre réponse précise à toutes ces questions qui ne manquera pas d'illuminer ma nechama !!
amicalement

Rav Elyakim Simsovic
Lundi 3 février 2003 - 23:00

Pour commencer, la réponse est oui à toutes les questions. (Choulhane aroukh et Michna Béroura 62 § 2). Il faut dire le chéma de manière à entendre ce que l'on dit et faire attention à prononcer exactement les mots, sans les écorcher ni les avaler. Si vous pouvez vous concentrer en prononçant le nom qui dans le texte en français remplace le Nom de quatre lettres (Yod-Hé-Vav---Hé) à penser qu'Il a été, qu'Il est et qu'Il sera et qu'Il est Providence pour l'histoire humaine et pour toutes Ses créatures, et en prononçant le mot "Dieu" qui habituellement remplace le Nom "Eloqim" qu'Il est réunit en Lui toutes les forces, peu importe de ne pas dire les Noms en hébreu.
Toutefois, je n'aime pas personnellement l'usage du mot "l'Eternel" qui est arrivé en français à partir de l'Allemand (traduction de Moïse Mendelsohn empruntée à Luther...) et je préfère "Le Seigneur" qui est aussi plus directement la traduction de Adona"y.

Quant à la dernière partie de la question, vous ne dites pas des bénédictions en caractères hébraïques, mais en Lachone Haqodech, c'est-à-dire dans la Langue de la sainteté et, disait notre maître, le rav Yéhouda Askénazi (Manitou), si vous ne comprenez pas, votre âme se souvient et comprend.

Je vous suggère donc de prononcer les prières dans la langue que vous connaissez le mieux, en sachant qu'elles sont entendues et qu'elles seront, si Dieu veut, exaucées avec les prières de tout Israël et de tous ceux qui invoquent Son Nom. Ayez une pensée en commençant pour vous rappeler qu'une traduction n'est qu'un pâle reflet de l'original hébreu mais qu'Il connaît les intentions du coeur et sait quels sont les mots que vous auriez voulu dire.
Toutefois, lorsque vous avez un moment, prenez le sidour et lisez en parallèle le texte hébreu et sa traduction. Petit à petit, l'hébreu aussi vous deviendra familier et vous vous serez ainsi progressivement ré-hébraïsé.

C'est ce que je vous souhaite de tout coeur.

Anonyme
Samedi 5 avril 2003 - 23:00

Chers rabanim,
Ma question qui traite de la priere en francais provient d'un constat regrettable à propos du public de certaines synagogues. En effet, il arrive que l'écrasante majorité du qahal ne comprenne pas l'hébreu. Or à la fois au moins le rambam et le talmud ( bérakhot) nous invitent à faire la prière dans la langue que l'on comprend !
Dans ces conditons, ne serait-il pas souhaitable que l'officiant fasse certaines parties de la priere en francais ( shéma et amida) ou au moins que l'on encourage davantage les fidèles à prier dans la langue qu'ils comprennent.
Toda raba

Rav Elyakim Simsovic
Dimanche 13 avril 2003 - 23:00

Non, le chaliah tsibour doit faire la prière en hébreu, mais chacun individuellement peut dire des passages dans la langue qu'il comprend.
Ce que vous suggérez reviendrait progressivement mais assez vite à abandonner l'hébreu et donc toute idée de rattachement à la fois au peuple d'Israël et à son pays, Eretz Israël. Je pense que tout le monde peut percevoir les significations à terme de ce que je dis sans qu'il soit besoin de mettre les points sur les "i", avant que d'autres viennent mettre les poings sur les yids...
Que deviendrait alors la signification d'une profession de foi telle que : "qui nous a.choisis du sein de tout peuple et de toute langue et nous a approchés de Ton service", le service par excellence étant d'ailleurs la prière ?
Non, la véritable solution, c'est d'apprendre l'hébreu et c'est à cela qu'il faut encourager les fidèles. A titre privé, on peut lire le texte en français pour le connaître au niveau de la compréhension générale, mais il est souhaitable de le dire en hébreu autant que possible avec cette orientation de pensée : Toi, Tu sais ce que je dis, et ma volonté à moi est de faire que la Tienne se réalise.

Anonyme
Dimanche 6 avril 2003 - 23:00

je ne lis pas tres vite l'hebreu ...est il permis de faire par exemple la amida , non pas en phonetique mais en traduction française ?
depuis que je lis dans un sidour a edition bilingue, je comprend mieux ce que je lis et je m'y interesse beaucoup plus.

Rav Elyakim Simsovic
Mercredi 9 avril 2003 - 23:00

Consultez la réponse à la question 3878.
Je vous recommanderai d'essayer de faire au moins l'une des 3 prères de la amida en hébreu, même si vous le faites lentement en prononçant les mots de manière à vous y habituer. D'ailleurs, la plupart du temps, on fait cette prière beaucoup trop vite et la lenteur en l'occurrence est un avantage et non un inconvénient. Mais évidemment, à la prière publique, c'est handicapant.
Quand vous lisez le texte en français, soyez attentif à ce que vous dites mais ne confondez pas l'attitude spirituelle de la prière qui est demande avec celle de l'étude ou de la méditation.
En dehors des offices, vous pouvez progressivement apprendre en lisant une bénédiction alternativement en hébreu et en français et c'est le moment approprié pour l'approfondissement du sens. A cet égard, je vous recommande vivement le livre du grand rabbbin Elie Munk zatzal, "Le mondes des prières".

Anonyme
Lundi 23 juin 2003 - 23:00

je veux comprendre ce que je dis ds mes prierres puis je pendant un petit moment faire mes tfilotes en francais ?
merci

Rav Elyakim Simsovic
Lundi 23 juin 2003 - 23:00

Vous trouverez plusieurs réponses à ce sujet sur le site, par exemple 3878, 5630, 5571 que vous trouverez sous la rubrique "Prière". Il est permis de faire la prière dans une langue qu'on comprend bien et il existe plusieurs sidourim avec traduction française.

Anonyme
Lundi 22 décembre 2003 - 23:00

Chalom chers Rabbanim,

J'ai bien lu votre réponse à la question N°3878 mais cependant tout cela me pose en ce moment un énorme cas de conscience.

Je suis Français et j'ai été formé au Talmud Torah à faire la Téfilah en Hébreu bien que je ne comprenne pas cette langue. Or après avoir parlé avec un ami de ce problème (qui lui même a demandé l'avis de son Rav) il apparaîtrait qu'il me serait conseillé de plutôt faire la Tefilah en Français de façon à bien comprendre ce que je dis.

Et là, se pose mon cas de conscience, à savoir que je ne me vois absolument pas faire la Tefilah aujourd'hui en Français alors que toute ma vie durant j'ai toujours accompli cette tâche en Hébreu.

De plus j'ai lu sur votre site que Manitou (Z"al) conseillait de tout de même opter pour l'Hébreu car même si nous ne comprenons pas, notre âme, elle, se souvient et sait. Et je suis moi-même un Juif originaire d'Algérie.

Voilà pourquoi j'en appelle à vous, je ne sais plus trop quoi faire et pour quelle option opter : Tefilah en Hébreu sans comprendre ou Tefilah en Français ?

Je vous remercie mille fois par avance et vous souhaite un 'Hanoucca Saméa'h.

Rav Elyakim Simsovic
Mardi 23 décembre 2003 - 23:00

Ma réponse sera très claire : priez en hébreu et lisez la traduction en français en dehors des moments de prière, en commençant par le Chema Israël et par la première des 18 bénédictions (Amida). Même si vous n'aurez pas au début la compréhension de ce que vous dites au mot à mot, du moins saurez-vous de quoi il s'agit. C'est particulièrement important pour la première phrase du Chema et pour la première des 18 bénédictions. Pour ces deux là, vous pouvez les dire en hébreu avec les lèvres (et pour le Chema à voix assez haute pour que votre propre oreille entende) et lire des yeux en français avant de continuer, mais sans prononcer.

rodolphe
Samedi 9 janvier 2010 - 23:00

Il est déjà très difficile pour la plupart d'entre nous de prier avec une kavana correcte, même pour quelqu'un qui maitrîse très bien l'hébreu et qui comprend ce qu'il dit. Malheureusement l'esprit vagabonde et il est très dur de se concentrer. Alors pour quelqu'un comme moi, qui ne maitrise pas l'hébreu, c'est d'autant plus difficile. Pour résumer, je lis très bien (je pense), je fais les prières entièrement mais je ne comprends rien ou presque.
On me dit toujours que ce n'est pas grave, qu'il est mieux de prier en lachon hakodech mais j'ai malgré tout une frustration même si je connais à peu près le sens général du paragraphe que je lis par exemple dans la amida.
Je crois savoir d'autre part que certains textes doivent être compris pour être "validés" : erouv tavchilim, kaparot, kol hamira, hagada pessah...
Alors ma question après cette longue introduction : peut-on prier dans sa langue maternelle en l'occurence le français ou est-ce une obligation de prier en hébreu ?
Merci.
Chavouah tov!

Emmanuel Bloch
Dimanche 10 janvier 2010 - 04:30

Chalom,

Selon la majorite des decisionnaires, on a le droit de prier dans sa langue maternelle ou dans toute langue que l'on comprend. Il faut neanmoins que la traduction de la priere soit correcte, en particulier, pour une benediction, qu'elle inclue "Chem ou-Malkhout", c'est-a-dire le nom de D.ieu et la reconnaissance de Sa royaute (Michna Beroura 62:3. Piskei HaGra 199).

Prier en hebreu presente quand meme quelques avantages, car toute traduction ne peut etre qu'approximative. Donc, meme si une priere prononcee en francais est valable, il serait bon que vous tentiez d'apprendre a lire les prieres en hebreu tout en comprenant leur sens. Vous pouvez le faire progressivement, ce n'est pas aussi difficile que ce que l'on croit.

Bon courage :)

3Dglasses
Samedi 27 novembre 2010 - 23:00

Bonsoir,

Ce message concerne la réponse à la question 5571. Vous dites que l'officiant doit officier en hébreux. Dès lors, est-il envisageable qu'il officie en hébreux puis en français? Pour que ceux qui ne comprennent pas l'hébreu aient la signification.

Merci pour toutes vos réponses et le cœur que vous y mettez.

Rav Elyakim Simsovic
Dimanche 5 décembre 2010 - 10:05

Non.
Chacun peut avoir en privé un sidour (livre de prières) avec la traduction française, mais la prière collective d'Israël est en hébreu.
Il vaut mieux d'ailleurs dire la prière en hébreu, quitte à lire par ailleurs, pour la comprendre, la traduction en français.
Il est important de comprendre que si c'est notre bouche qui dit les paroles de la prière, c'est notre âme, notre néchama, qui prie et elle, elle comprend l'hébreu, même si notre intelligence est un peu en retard sur notre âme.

Torah-is-the-best!
Dimanche 29 janvier 2012 - 23:00

Chalom.
Est-ce de l'idolatrie de faire la tephila en francais tout en sachant que a cause de cette langue nous allons penser à la personne de jesus?

Emmanuel Bloch
Lundi 30 janvier 2012 - 18:58

Chalom,

La halakha permet de prier en francais, ou dans toute langue que l'on comprend. Cela n'a rien d'idolatre.

Clouseau
Mardi 2 février 2016 - 23:00

Bonjour, je sais lire l hébreu mais je ne le comprends que très peu (j espère mieux bientot). Est ce que mes prières sont valides si je ne comprends pas ce que je lis? La kavana est là pourtant... Comment faire ? mille mercis à vous

--
Question envoyée via l'application ipad

Emmanuel Bloch
Jeudi 4 février 2016 - 08:05

Chalom,

Oui, vous pouvez prier dans toute langue que vous comprenez, et en hebreu meme si vous ne comprenez pas cette langue (mais que vous arrivez a le lire). Dans l'ideal, bien sur, il vous faut apprendre a comprendre le sens des prieres en hebreu afin de prier en cette langue; dans l'intervalle, vous pouvez prier en francais si c'est plus facile, et bascule progressivement, en fonction de vos progres.

Sachant que vous avez deja l'element le plus important - la kavana !

Bonne etude et bon courage pour la suite.