Conversation 45681 - Mer « Rouge » ou mer « des Joncs »

sliffer51
Vendredi 30 janvier 2009 - 23:00

Shalom il est dit que Moché
traversa la Mer Rouge et maintenant on nous dit que c'est la Mer des Joncs ou Roseaux mais c'est laquelle comme mer que Moché avez vous une photo pour pouvoir me montrer dans quelle mer Moché passa merci

Jacques Kohn z''l
Dimanche 1 février 2009 - 05:10

La confusion entre « mer des Roseaux » et « mer Rouge » est ancienne. Le texte hébraïque parle de ים סוף (« mer des Roseaux » ou « mer des Joncs »).

Dans la première traduction de la Bible en grec, les Septante ont traduit ים סוף par ερυθρά θάλασσα (« mer Érythrée »), du grec ερυθρός (eruthros) signifiant « rouge », d’où le nom de « mer Rouge ». Ce n'est qu'au dix-huitième siècle que l'on se rendit compte de la confusion. Les traducteurs modernes traduisent ים סוף par « mer des Roseaux » ou « mer des Joncs », mais les habitudes anciennes sont têtues .

(D’après Robert et Martine WEYL, Archives Juives N°29/1 1996).