Conversation 7263 - Prononciation ashkenaze
Bonsoir, pouvez vous m'indiquer les regles de la prononciation askénaze ? (si c pas trop long)
merci... je sais seulement qu'il y a les kamats qui sont lu "o" et les tav sans daguesh "ss", mais pour le reste je ne sais pas trop... merci
Bien c'est déjà l'essentiel. Le reste, ça dépend de l'accent : lituanien, allemand ou polonais.
Vous connaissez l'hitoire de celui qui veut aller rue de la Paix. Son copain lui dit : on ne dit pas la rie de la Paix mais la roue de la Paix...
bonjour,
voila ma question :
j'ai commencé ma teshuva il ya quelques temps et ai pris l'habitude de frequenter une schul askenaz.Mon probleme est (si toute fois ca en est un !) que j'ai appris a lire avec l'accent ashkenaz et mon rav a lui meme un accent ashkenaz tres prononcé!Ca ne m'a jamais derangé (etant ashkenaze) jusqu'a ce que je commence a faire shabbat chez moi.Ma fiancée et nombres de mes proches sont sefarads et ne cessent de me faire des reflections sur mon accent en me disant que je ne prononce pas de la bonne maniere et meme que c'est péché de deformer les mots et que les berakhot n'ont plus de valeur!!!! quoi leur repondre??? je ne sais plus, je me heurte a un mur!
merci d'avance et gut shabbes! ben.
Il n'y a pas de probleme por un achkenaz de prononcer avec l'accen achkenaz et meme un sefarad se rend quite quand il entend une benedicton etc par la bouche d'un achkenaz. Pour un sepharad il est interdit de prier avec cet accent car pour lui c'est considerer comme une deformation PAR RAPPORT A SON ACCENT mais pour un achkenaz lui meme pas de probleme. (voir Yalkout yossef chabbat tome 1 alahot du kidouch).
Kol Touv!
je voulais reagir par rapport a l'histoire que vous apportez a votre reponse 7263 :
insinuerez vous par la que , comme ds l'histoire que les deux hommes se trompent alors ici aussi les ackenaz se trompent ?????
Sachez qu'il faut respecter le minhag de chacun meme s'il nn'est pas le meme que le notre
J'insinue surtout, moi qui prononce "bourikh ato..." que la prononciation lithuanienne diffère de la prononciation polonaise et toutes deux diffèrent de la prononciation allemande... et réciproquement.
Ce qui veut dire qu'il ne s'agit pas de savoir si quelqu'un se trompe, mais de savoir le minhag de l'endroit...
Par exemple, le phonème "h" n'existe pas en russe, ce pourquoi les Cohen y sont devenus "Kogan" ou autres variantes. Les Chinois ne font pas la distinction entre le "r" et le "l". Alors que r/l constitue pour nous une opposition distinctive et donc "rot" et "lot" sont chez nous dux mots distincts, ce n'est pas le cas chez eux. Sachez donc que tout ne se résume pas à avoir raison ou tort et que décrire la réalité ne consiste pas à lui manquer de respect.