Conversation 80904 - Quel vocabulaire!

mick636
Samedi 16 juillet 2016 - 23:00

Dans le passage de la Genèse qui relate l'histoire de Juda et Tamar, deux mots sont utilisés pour parler de prostituée: zona( la première fois quand il l'a rencontre) et kédécha(la seconde fois quand il vient récupérer ses gages et ne la trouve pas).
Pourquoi avoir changé de vocabulaire? Quel différence entre ces deux substantifs ?

Rav Samuel Elikan
Dimanche 17 juillet 2016 - 11:08

Shalom,
Moshé Emmanueli (revue Beit Mikra, n°52, Tishrei 5733, p. 25-32) propose de lire "kedesha" comme servante du dieu de la fertilité, alors que "zona" signifierait prostituée. L'acte serait alors le même (le fait d'avoir une relation avec un inconnu), mais dans un autre but.
Cordialement,

chai
Dimanche 17 juillet 2016 - 23:00

Bonjour,
Par rapport à la question 80904, je trouve curieux qu'il soit possible d'assimiler Tamar à une "idolatre" (servante du dieu de la fertilité),alors qu'elle a épousé un des fils de Yehouda, par conséquent ne pourrait-on pas dire que lorsque le texte emploi le mot Kedesha, Rachi z"l, explique que le mot kedesha (je crois que cette explication se trouve dans la paracha Kedochim) peut également signifier prostitué, dans le sens ou elle serait séparé (d'ou le terme derivé de Kadoch qui donne Kedesha) du reste pour se livrer à la prostitution

Rav Samuel Elikan
Lundi 18 juillet 2016 - 08:32

Shalom,

Certes, on peut bel et bien comprendre, comme le font une grande partie des commentateurs, que la racine K-D-Sh de laquelle provient le mot "kadosh" (sanctifié) ou "kedesha" (pour Tamar) signifie "séparé de...", "préparé spécialement pour..." (cf. Re'em sur Bereshit 38,21).

Toutefois, je trouvais l'explication d'Emmanueli intéressante, et innovante.

Cordialement