Conversation 16994 - Choulhan Arouh - version longue ou courte

PMS
Mercredi 9 juin 2004 - 23:00

Je souhaiterais savoir quelle est la correspondance entre l'abrégé du Choulkhan Aroukh (le Kitsour) et sa "version longue". Comment s'y repérer, le plan est-il le même ? En effet, sachant mal l'hébreu, j'ai trouvé dans la traduction française un passage qui m'intéressait, sur le vêtement (IV, 3) ; or je ne sais comment le retrouver dans le texte en 12 volumes.
Merci d'avance de votre aide.

Rav Elyakim Simsovic
Samedi 12 juin 2004 - 23:00

D'abord, bien qu'il n'y ait qu'un Choulhane Aroukh, il y a beaucoup d'abrégés et il serait bon de savoir auquel vous vous référez.
Il n'y a pas de correspondance univoque, chaque auteur d'abrégé ayant retenu ce qui lui semblait le plus courant et le plus indispensable, que cela vienne directement du C.A. ou de décisionnaires postérieurs et les a réorganisés comme il lui semblait approprié.
S'il n'indique pas ses sources et références, il faut être bien informé pour les retrouver.
A titre d'info, le chap 4 du Qitsour de r S. Ganzfried traite du comportement aux toilettes et celui du rav David Halévy des bénédictions du matin.

J'avoue être "handicapé" ne possédant pas d'éditions française de ces ouvrages et je ne sais donc même pas à quoi vous faites allusion quand vous parlez de l'édition en 12 volumes...

rahoum
Samedi 12 juin 2004 - 23:00

a la question16994 votre interlocuteur parle du choulhane aroukh en 12 volumes .il s'agit,àl'évidence du yalkout yossefqui est en12 volumes et qui bien sur est lui aussi un quitsour un peu plus volumineux que les autres, remarquable bien sur,mais à manier avec précaution à cause de son rejet systématiquedes traditions nord africaines.

Rav Elyakim Simsovic
Dimanche 13 juin 2004 - 23:00

Merci pour l'information.
Ce qui nous permet une fois de plus d'insister sur la nécessité d'être précis dans les indications que vous nous donnez, pour nous permettre de vous répondre.

Ces Qitsourim me font penser aux aides-mémoires Bordas de ma jeunesse pour le Bac. On n'était supposé utiliser les abrégés que lorsqu'on connaissait l'intégrale, pas à la place.

Et ce que vous dites à propos des traditions nord-africaines, c'est-à-dire authentiquement séfarades, devrait pouvoir être écrit en GRAS !

PMS
Dimanche 13 juin 2004 - 23:00

Suite à la question 16994, où je m'étais exprimé de façon trop allusive, je précise que je voulais parler en fait du chapitre III, 2-3 du Qitsour (et non IV, 2-3, mea culpa), dans la version qu'en a donnée Gantzfried (dont je croyais qu'elle était sinon la seule, du moins la plus connue des versions abrégées du C. A.). Si quelqu'un, rav du site ou cheelaunaute, peut me dire à quels passages du C. A. version longue correspond ledit passage (qui, je le rappelle, expose l'obligation de porter une tenue particulière), je lui en saurais le plus grand gré !

Rav Elyakim Simsovic
Mardi 15 juin 2004 - 23:00

Les choses sont claires en ce qui concerne la "version abrégée" mais si la version longue est effectivement le Yalqout Yossef comme le suggère Rahoum (17063) je ne puis vous donner la correspondance exacte.
Le Kitsour du rav Ganzfried expose la halakha - tendant d'ailleurs généralement à la houmra (judaïsme hongrois plutôt "ultra") - de la mouvance ashkénaze dite allemande (appelés les "yèké" à cause du port de la jaquette). Si vous êtes séfarade, ce n'est pas exactement la halakha qui vous convient. Si vous êtes ashkénaze, c'est le yalqout yossef qui n'est pas pour vous. Bref, maintenant que la version courte est élucidée, c'est quoi la version longue ?

Les passages en question n'imposent aucunement de porter une tenue particulière. Le §2 parle de l'interdiction de la Thora de suivre les lois des idolâtres (akoum = ovdé kokhavim oumazaloth) et en particulier de se vêtir des vêtements qui leurs sont spécifiques et plus particulièrement encore de leurs habits d'apparat.

Le §3 recommande de se vêtir avec simplicité et non avec des habits coûteux ni avec des habits sales ou vulgaires, pour ne pas s'enorgueillir dans le cas des premiers ni être méprisable aux yeux des gens pour les seconds.

PMS
Mardi 15 juin 2004 - 23:00

Suite des cheelot 16994, 17063, 17126... Maintenant que nous avons établi que je cherchais le passage du Choulhan Aroukh correspondant au Qitsour de Gantzfried (III, 2-3, pour mémoire), comment faire ? J'ai bien compris qu'il y avait plusieurs qitsourim, mais il n'y a bien qu'un Choulhan Aroukh, ou je me trompe ? Je parle de la "vraie" version longue, non d'un abrégé plus long que d'autres abrégés... Or ladite version longue n'a pas le meme plan que les abrégés. Bref, à quoi correspond dans le C. A. "intégral" ce passage ? S'il est trop long de me trouver une réponse, peu importe, je chercherai autrement. Avec tous mes remerciements.

Rav Elyakim Simsovic
Lundi 21 juin 2004 - 23:00

Je ne suis pas encore certain de ce que vous appelez la "version longue en douze volumes". Si c'est le Yalqout Yossef comme le suggère un Cheelanaute, ce n'est pas la même chose que le Choulhane Aroukh lui-même.

La correspondance avec le Choulhane Aroukh de rabbi Yossef Qaro
Kitsour III, 2 = Yoré Déa 178
Kitsour III, 3 = Orah Hayim 2

PMS
Dimanche 20 juin 2004 - 23:00

Suite à la question 17165, dont je me doute qu'elle demande un peu de travail... le passage que je cherchais semble etre C. A., Ora'h 'Hayim, siman 4? Merci.

Rav Elyakim Simsovic
Lundi 21 juin 2004 - 23:00

Je viens de répondre...

PMS
Samedi 26 juin 2004 - 23:00

17375, suite et fin : c'était effectivement YD, 178 que je cherchais ! Merci beaucoup ! Ora'h 'Hayim 4 était une mauvaise piste. Quel dommage qu'il n'existe pas de correspondance entre le Qitsour de Ganzfried et le Choul'han Arukh de Qaro... (Nota bene : je ne parle ni n'ai parlé du Yalkoute Yossef).

Rav Elyakim Simsovic
Samedi 26 juin 2004 - 23:00

En principe, dans l'édition classique du Kitsour, les sources sont indiquées entre parenthèses à la fin de chaque passage.