Conversation 28953 - Traduction
Bonjour
J'espère ne pas vous faire perdre votre temps mais j'ai beaucoup de mal à trouver une traduction seule. En effet, pour faire une surprise à ma grand mère je voudrais savoir comment s'ecrit en hébreux " Je ne crains que Dieu". J'ai essayé sur plusieurs traducteurs mais sans resultat.
Je vous remercie par avance
אני ירא מה' בלבד
ani yare mehashem bilvad
Voila ce qui m'est venu à l'esprit.
Voila ce que le Rav Simsovic à rajouté:
Dans yireat Hashem, il n'est pas question d'avoir peur de Dieu.
Ani lo yaré mé-Hashem ela yaré ett Hashem.
Manitou zal expliquait qu'avoir peur de Dieu - comme avoir peur de son père - indique un problème psychique et moral. Quand on est en bonne santé, on n'a pas peur de son père ; mais on peut avoir peur :
- de le décevoir
- de lui faire de la peine
- de le mettre en colère (et d'avoir peur de la colère...)
- etc.
C'est bien le sens du verset : ett Hashem Eloqekha tiyra
(et non mé-Hashem Eloqekha tiyra)
le klal yisrael est tsaddiq gamour en tant que klal.
Et les rechaïm (yima'h chémam) sont des réchaïm.
S'il vous plait, pouvez-vous me traduire cette phrase en français ?
Merci et bonne journée !
Un chat est un chat
La communauté d'Israël est juste en tant que communauté.
Les méchants (que leur nom soit effacé) sont méchants
La Palisse n'aurait pas dit mieux que la dernière phrase.
pouvez vous traduire en francais des expressions comme :
1) ma amatzav
2) ma enianim
3) maze toméreth ?
4) lo irpat li ?
5) kal va 'hamor
merci
Ma ha-matsav : Quelle est la situation ?
Ma ha-‘inyanim : Que se passe-t-il ?
Maze toméreth : Si vous avez voulu dire : ma zoth oméreth, cela veut dire : Qu’est-ce que cela veut dire ?
Lo irpat li : Cela m’est indifférent.
Kal va 'hamor : Si vous avez voulu dire : qal wa-‘homèr, cela veut dire : A fortiori.
bonjour,
pouvez vous me traduire ces différents mots- tête de chapitre d'un livre de Halacha:
Hokhen michpat
Toen venitean
geviyat milvah
mekah ou memkar
matnat chekhiv mera
merci
Chalom
Hochen Michpat: partie du Choulhane Aroukh qui traite de la partie civile de la Halakha ainsi que des lois régissant les jugements.
Toen venitan: plaignant et accusé
Gevyat milva: recouvrement de dette
Mekah ouymemkar: Commerce
Matnat Chekhiv mera: Don fait par un agonisant