Conversation 52784 - « Deux lectures et une traduction »
Bonsoir jaimerai savoir quelle est la raison au minhag de lire chnaim mikra veehad targoum ?? Merci
Cet usage a été institué par la Guemara Berakhoth 8a (אמר רב הונא בר יהודה אמר רבי אמי לעולם ישלים אדם פרשיותיו עם הצבור שנים מקרא ואחד תרגום), et développé par le Choul‘han ‘aroukh Ora‘h ‘hayyim 285.
Il a essentiellement pour but de familiariser le fidèle avec la paracha qui sera lue le Chabbath suivant à la synagogue.
Suite 52784
1 ) mais il aurait suffit de la lire une fois , pourquoi alors deux fois? 2 )Et pourquoi insister sur le targoum araméen et pas s'adapter en disant de la lire dans la langue du pays , pour nous en l'occurence en français??
1. Peut-être les rabbins ont-ils voulu insister sur le fait qu’on mémorise mieux un texte après qu’on l’on a relu.
2. Il est en effet permis de remplacer le Targoum par une traduction dans sa langue vernaculaire.